تبليغاتX
Nawal Al Zoghbi's Fan Club Iran - Faw Jrouhi Translation

نام ترانه: فوق جروحی

نام آلبوم: معرفش لیه

شاعر: فارس اسکندر

آهنگساز: سلیم سلامة

توزیع: عمر صباغ

لهجه: لبنانی

تهیه کننده: ملودی

سال انتشار: ۲۰۱۰

مترجم: مونا خانم

مش رجولة إنّك

این مردونگی نیست که تو

تاخد منّي روحي

جونمو بگیری

مش بطولة منّك

این نشونه ی قهرمانی تو نیست که

تمشي فوق جروحي

روی زخمهایم راه بری  (نمک رو زخمم بپاشی)

بدّك ترحل عادي

میخوای برای همیشه بري (سفر كني)

بس اتركلي اولادي

اما بچه هامو برای من بذار

 

بترجّاك تخلّيهن

خواهش میکنم ازت که بذار اونها بمونن

شو ذنبن تناذيهن

گناه اونا چیه که اذیتشون میکنی

جايي تحاربني فيهن

اومدی به خاطر اونا داری با من میجنگی

و انا كرمالن ضحّيت

من به خاطر اونها فداکاری کردم

علّمتن حبّك منّي

اونها از من یاد گرفتند که چجوری تو را دوست داشته باشند

نارك حوّلتا جنّة

من جهنمی که تو ساختی رو تبدیل به بهشت کردم

لكن ما تحلم انّي

اما تصور این را هم نکن که تو بتونی

فيك بيجمعني بيت

یه خانواده رو برای من کنار هم جمع کنی

 

ناطر قلبي يركع

منتظری که قلب من از پا در بیاد

تتحسّ بالقوّة

تا احساس قدرت کنی

غصبن عنّي إرجع

علی رغم همه ی اینها برگرد

های هيّ الأبوّة

این پدری  هست (این رسم پدری هست؟)

طفلك تحرق دمّو

تو خون بچه ات رو بجوش میاری

و تبعد عنّو إمّو

و مادرش رو ازش دور میکنی

(کلیه "ج" ها "ژ" و "ق" ها "ء" و "ض" در ضحیت "د" تلفظ میشوند)

+ نوشته شده در  شنبه 23 بهمن1389ساعت 1:0  توسط شاهين |